- Categoría profesional: Profesora Contratada Doctora
- Teléfono: 957 21 83 79
- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Líneas de investigación:
- - Traducción literaria alemán/inglés-español
- - Traducción científico-técnica alemán/inglés-español
- - Traducción e interpretación jurada alemán/inglés-español
Publicaciones (selección):
- Castillo Bernal, M. Pilar (2019). The translation of scientific literature from German into Spanish at the turn of the 20th century. Translation and Interpreting, 11:2, pp. 87-105.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2018). Fachsprache in literarischen Texten: Analyse der Rechtssprache in Bernhard Schlinks Der Vorleser. Lebende Sprachen, 63:2, pp. 330–349.
- Castillo Bernal, M. Pilar y Carmen Expósito Castro (eds.) (2018). Translation, Interpreting and Intermediation in Legal and Institutional Environments. Córdoba: UCOPress.
- Díaz Alarcón, Soledad y M. Pilar Castillo Bernal (2018). Antología poética de voces femeninas del siglo XX. Madrid: Sindéresis.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2018). La traducción técnica alemán-español: la patente. Córdoba: UCOPress.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2017). Analysis of the new examination process and German tests for sworn translators in Spain. RESLA (Revista española de Lingüística aplicada), 30:2, pp. 491-513.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2017). El lenguaje jurídico y judicial en la traducción de un corpus de literatura alemana sobre los procesos de Auschwitz. Córdoba: UCOPress.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2017). El error en traducción técnica alemán-español. Un estudio comparativo de patentes traducidas. trans-kom, 10:1, pp. 75-100.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2016). Introducción a la traducción científico-técnica (alemán-español). Lenguaje científico-técnico, géneros y fuentes documentales. Córdoba: EDF.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2015). Análisis del lenguaje jurídico en la traducción española de Der Vorleser. En: Recio Ariza, Mª Ángeles, Santana López, Belén, De la Cruz Recio, Manuel, Zimmermann González, Petra: Wechselwirkungen: Überlegungen zur Translationswissenschaft im Sprachenpaar Spanisch-Deutsch. Frankfurt: Peter Lang, pp. 467-490.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2014). Literarische Rezeption und Intermedialität des Werks Der Vorleser: Anwendungen im Hörsaal Literaturübersetzen DeutschSpanisch. Hikma,13, pp. 9-20.
- Castillo Bernal, M. Pilar (2014). Análisis de las causas de errores de sentido en traducciones literarias alemán-español. Futhark, 9, pp. 35-64.