- Categoría profesional: Catedrática de Universidad
- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Líneas de investigación:
- - Historia de la Traducción Científico-Técnica
- - Terminología y traducción especializada (ámbitos biosanitario y agroalimentario)
- - Traducción literaria (Mujer y Traducción)
- - Traducción del texto turístico
Publicaciones (selección):
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, "La lexicografía en el siglo XVIII: estudio del paratexto en diccionarios multilingües franceses sobre agronomía", Anales de Filología Francesa 24, 2016, pp. 147-163
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2017, “La traducción y difusión de los textos médicos franceses sobre homeopatía en la España decimonónica a través de la editorial Bailly-Baillière”, en: Julia Pinilla Martínez, Brigitte Lépinette (eds.), Reconstruyendo el pasado de la traducción (II) A propósito de las imprentas/editoriales y de las obras científicas y técnicas traducidas del francés al español (siglo xix), Editorial Comares Interlingua, 2017, pp. 133-143
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2017, “La degustación del vino a través de los textos. La terminología de la cata de vinos en los manuales decimonónicos divulgativos sobre enología”, en; Emililio Ortega Arjonilla (ed.), Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad, Editorial Comares, Interlingua, pp. 45-61.
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2018, “Comunicación, comercio exterior y traducción: textos y contextos”, en Rivas Carmona, Mar y Veroz González, Azahara (ed.), Agroalimentación: lenguajes de especialidad y traducción, Editorial Comares Interlingua, pp, 1-15.
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2018, “Arquitectura y Gastronomía: Antonin Carême y el nacimiento del arte culinario”, en Castellanos Martínez, José M. y Ruiz Mezcua, Aurora, Traducción, Interpretación y Ciencia. Textos, contextos y tendencias contemporáneas, Editorial Comares Interlingua, pp.97-110.
- ALVAREZ JURADO, Manuela, 2018, “Guías de viajeros, hoteles y publicidad en el siglo XIX, en Rodríguez Tapia, Sergio y González Fernández, Estudios lingüísticos en torno al turismo: terminología, cultura y usuarios, Editorial Tirant Lo Blanc, pp. 183-199.
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2018 “Aproximación a los tratados de educación física doméstica decimonónicos en Francia y su recepción en España. Estudio del prólogo y de las notas del traductor del Tratado sobre la educación física de los niños para el uso de las madres de familia traducido por Antonio del Campo y Llanos (1849)”, Quaderns de Filologia. 193-203.
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2019 “La metáfora bélica en el discurso sobre la plaga de la filoxera en los viñedos franceses la Revista La Vigne Française 1879-1901), en Ingrid Cobos López, Estudios sobre traducción e interpretación: especialización, didáctica y nuevas líneas de investigación, Editorial Tirant Lo Blanc, pp. 15-33.
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2019 “Medicina para mujeres y mujeres en la medicina en el siglo XIX: Publicación, traducción y adaptación de tratados y manuales”, Synergies nº12.
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2020, “Aprender a comunicar y a divulgar la información médica en el aula de Traducción de Textos Biosanitarios”, Facetas multiculturales en producción y traducción. Metáforas, alegorías y otras imágenes, Comares, Colección Interlingua, pp. 301-314.
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2020, “Pertinencia de la retraducción de La Chatte de Colette”, Sendebar 31,pp.335-353.
- ÁLVAREZ JURADO, Manuela, 2020, “Adquisición y transmisión del conocimiento experto a través de la traducción de las guías turísticas de arquitectura”, “Discurso turístico, lenguas y traducción”, Onomázein