- Categoría profesional: Profesora Titular de Universidad
- Teléfono: 957 21 87 89
- Correo electrónico: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo., Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.
Líneas de investigación:
- - Literatura sepulcral europea
- - Gramática contrastiva italiano-español-francés
- - Traducción literaria en el ámbito de las lenguas afines
- - Variación lingüística y traducción
Publicaciones (selección):
LIBROS:
- Marangon G. (2019). Sobre la enseñanza-aprendizaje del italiano/lengua extranjera a traductores e intérpretes. Algunas propuestas didácticas para los niveles A1-A2 y B1-B2. Jaén: Eris Ediciones S.L., pp. 1-176. ISBN: 978-84-947 535-5-8.
- Marangon G. (2013). La poesía de Ugo Foscolo y su alter ego en francés. Gabriel Marie Legouvé. Granada: Comares (Colección Interlingua), pp. 96. ISBN: 978-84- 9045-037-6.
CAPÍTULOS DE LIBRO:
- Marangon G. (2020). «La sintassi zoomorfa di Vita dei campi e Novelle rusticane. Dalla descrizione linguistica all’analisi dei risultati traduttivi in spagnolo e francese», en Giovanni Caprara y Víctoria García Alarcón (eds.) (2020). Estudios interdisciplinares en traducción literaria y literatura comparada. Granada: editorial Comares, colección interlingua (1.ª edición), pp. 3-18. ISBN: 978-84-9045-958-4.
- Marangon G. (2020). «Lettura critica e traduzione. Il caso della novella La roba di Giovanni Verga» en Fernando Molina Castillo y Alicia López Márquez (eds). Italiano y español. Estudios de traducción, lingüística contrastiva y didáctica. Berlín: Peter Lang, pp. 167-181. ISBN: 978-3-631-79056-4
- Marangon G. (2020). «Las paremias y sus variantes en la novelística de Giovanni Verga: un reto para los traductores», en Miguel Ángel Cuevas Gómez, Fernando Molina Vázquez y Paolo Silvestri (coords). España e Italia: un viaje de ida y vuelta. Studia in honorem Manuel Carrera Díaz. Sevilla: Editorial de la Universidad de Sevilla, pp. 225-236. ISBN: 978-84-472-2882-9
- Marangon G. et al. (2018). «El MCRL y el Plan curricular del IC» en Afonso Zamorano Aguilar y María Martínez Atienza (eds). Teoría y metodología para la enseñanza de ELE (I). Fundamentos, enfoques y tendencias. Madrid: En Clave ELE, pp. 99-134. ISBN: 978-84-16108-95-4
- Marangon G. (2017). «Análisis de los fenómenos de variación lingüística en el original y en la versión en español de la novela La Lupa de Giovanni Verga», en Giovanni Caprara y Miguel A. Candel Mora (eds.) (2017). Sobre la práctica de la traducción y la interpretación en la actualidad (volumen 4). De traducción literaria y traducción humanística. Granada: editorial Comares, colección interlingua (1.ª edición), pp. 497-512. Obra completa en 5 vols. ISBN: 978-84-9045-526-5.
ARTÍCULOS:
- Gracia Palomo E., Marangon G. (2020). «Problemas lingüísticos y extralingüísticos en las traducciones española e italiana de la novela L’élégance du hérisson de Muriel Barbery. Estudio de caso», en Romanica Cracoviensia, nº. 3, pp. 133-150. ISSN: 2084-3917
- Bonacini E., Giorgia Marangon (2020). «Teaching Participatory Storytelling for Cultural Promotion: A Case Study from Sicily (Italy)» International Journal of Humanities Social Sciences and Education (IJHSSE), vol 7, no. 11, pp. 102-112. ISSN: 2349-0373 (Print) & ISSN: 2349-0381 (Online)
- Marangon G. (2019). «Una Lupa tra lupe. Riflessioni filologiche e traduttive nella combinazione linguistica italiano-spagnolo-francese», en Cuadernos de Filología Italiana, nº. 26, pp. 221-232. ISSN: 1133-9527.
- Marangon G. (2019). «La Sépulture di Gabriel Marie Legouvé da una prospettiva traduttologica: analisi e riflessioni. Proposta di una traduzione italiana ad opera di Giorgia Marangon», en Revista de Filología románica, 36, pp. 259-269. ISSN: 0212- 999X.
- Marangon G. (2018). «Pentolaccia di Giovanni Verga: analisi variantistica e risultati traduttivi. Le traduzioni in spagnolo di Cipriano Rivas Cherif e José Abad Baena a confronto», en Hermeneus, revista de traductología, nº. 19, pp. 295-315. ISSN: 1139-7489.