Estudiante: Arianna Toppan

Correo: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Universidad de procedencia: Universitá degli studi di Udine, Italia

Háblanos de tu experiencia en la UCO

He estado en total 5 meses en Córdoba. Estoy muy feliz por haber elegido esta ciudad porque es tranquila pero también alegre y llena de vida. Se parece mucho a la vida italiana. He estudiado asignaturas de Traducción e Interpretación. Mi nivel de Español a mejorado mucho. He aprendido mucho sobre la cultura Cordobesa; cómo diferentes pueblos vivieron en la misma ciudad, a veces mezclándose y que cada uno trajo su propia cultura y costumbres. Lo que más me ha gustado es la independencia de vivir sola, la ciudad, su gente, las fiestas y comidas. He vivido con dos chicas españolas. Conozco a otra gente española y quedo también con italianos y con gente de otras nacionalidades. Sin duda recomiendo esta experiencia.


Estudiante: Asrie Karma

Estudiante de intercambio a través del programa PRESHCO

Háblanos de tu experiencia en la UCO

He estado 9 meses en Córdoba. Vivir en Córdoba y España es muy relajante. La sociedad es diferente porque hay tiempo para descansar, trabajar y estudiar. El ritmo de vida en mi país es muy diferente y aquí he podido disfrutar al mismo tiempo que estudiaba. He mejorado mi nivel de español gracias a la ayuda de mis tutores y mis compañeros de conversación y a mi familia de acogida. Me he relacionado tanto con americanos como con españoles porque los españoles se muestran abiertos a compartir su vida con los estudiantes extranjeros. Recomendaría esta experiencia a todo el mundo. Creo que la oportunidad de vivir en otro país con otras personas es muy enriquecedora y también el viajar es más fácil.


Estudiante: Carine Leblanc

Correo: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Universidad de procedencia: Université d'Angers (Francia).

Háblanos de tu experiencia en la UCO

He estado en Córdoba durante 10 meses. 2. La vida en España es diferente de la de Francia y debo admitir que me ha gustado mucho el ritmo en España. He descubierto una nueva cultura, personas muy abiertas y otras costumbres. Cambiar de tipo de vida no fue algo fácil, pero pienso que todas las personas que van a otro país durante unos meses deben sentir este sentimiento.En Francia estudio las lenguas, el inglés, el español y también la economía. De este modo, he tomado cursos de traducción y de lenguas en la facultad de filosofía y letras y he seguido clases de marketing y economía de la empresa en la facultad de ciencias económicas y empresariales. He encontrado a españoles y necesito hablar, por eso pienso que he mejorado mi nivel. Recomendaría esta experiencia; unque hay momentos difíciles, se trata de una oportunidad única que permite descubrir una nueva cultura y paisajes maravillosos.


Estudiante: Eleonora Grillo

Correo: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Universidad de procedencia: Universitá degli Studi di Bergamo (Italia).

Háblanos de tu experiencia en la UCO

Llevo tres meses en Córdoba y volveré a Italia a principios de Julio. Mi experiencia dura 5 meses. Es la primera vez que vivo en España y que visito esta maravillosa tierra andaluza. Me encuentro bien con la gente, muy amable, extrovertida y sonriente. Córdoba es una ciudad muy bonita y particular. La mezcla de culturas que se puede respirar aquí es algo inolvidable He estudiado filología hispánica; incluso literature comparada.La vida aquí es un conjunto de emociones sensoriales que pasan de la vista al gusto. Es mi segunda experiencia Erasmus y siempre hay que aprender de los demás. Erasmus es sinónimo de riqueza, empeño y responsabilidad. Pero también de momentos divertidos e inolvidables.


Estudiante: Francesco Piredda

Universidad de procedencia: Universidad de Udine (Italia)

Háblanos de tu experiencia en la UCO

He estado 3 meses en Córdoba. Me encuentro bien, los precios de las cosas son buenos y se vive una vida bastante tranquila; la gente es realmente amable y la ciudad es una fuente de historia, preciosa. He estudiado Filología Hispánica. Lo quemás me ha gustado ha sido la amabilidad de la gente de esta ciudad junto con su gastronomía y su historia. Lo que menos me ha gustado ha sido el calor, el hecho de que italianos y españoles sean tan parecidos y las clases hasta las nueve de la tarde. Puesto que hace tanto calor, empezaría las clases a principios de enero y las terminaría a mitad de mayo. Recomiendo a todo el mundo esta fantástica experiencia.


Estudiante: Ilker Yasin YUCETAS

Universidad de procedencia: Istambul Aiden (Turquía)

Háblanos de tu experiencia en la UCO

He estado 9 meses en Córdoba. La adaptación para mí ha sido fácil porque había estado en muchos países. No me costó nada entender el acento porque tenía una profesora cordobesa. Es una ciudad muy bonita pero muy pequeña, ya que vengo de una ciudad enorme. He estudado Traducción e Interpretación, Filología Hispánica y Estudios Ingleses. Ahora tengo un nivel C1. Antes de venir en expresión oral tenía B1. Ahora no tengo problemas para entender ni para expresarme. Lo que más me ha gustado ha sido que la gente es muy abierta, no te cuesta nada hablar con alguien y te ayudan mucho. Recomiendo Córdoba al cien por cien. Yo tenía dos opciones para ir de Erasmus (Valladolid y Córdoba) y sigo recomendando a todos los próximos Erasmus venir a Córdoba ya que será una experiencia inolvidable para ellos. No conocía Córdoba mucho, pero había oído hablar del ascenso del Córdoba a primera división y al gustarme mucho el fútbol, también decidí por eso venir a Córdoba.


Estudiante: Magdalena Kowalczyk

Universidad de procedencia: Jagiellonian University (Polonia).

Háblanos de tu experiencia en la UCO

He estado 5 meses en Córdoba. Córdoba es una ciudad no muy grande y se puede ir a pie a todos los lugares o usar la bicicleta; entonces me parece bien vivir aquí. Hay muchos estudiants de todo el mundo y también se puede participar en muchos eventos culturales. Hice muchos amigos de España y en particular de Andalucía cuando hice mi primer Erasmus en Malta y fue entonces cuando supe algunas cosas sobre la vida en España antes de llegar a Córdoba. He estudiado ingles y alemán pero mi objetivo principal era aprender español. He visto la Mequita, El Alcázar y he visitado también el Museo Julio Romero de Torres, el "Fosforito" y los baños árabes. Recomiendo irse de Erasmus a España. Si quieres conocer la auténtica cultura española debes ir a Andalucía. Córdoba es una ciudad perfecta para la gente que no le gusta solo la playa y el mar sino que quiere aprovechar la vida cultural en España, conocer la cultura y la historia del país. Siempre se puede también viajar a Málaga e ir a la playa.


Estudiante: Marie-Christine Teichmann

Correo: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Universidad de procedencia: Maastricht University (Países Bajos)

Háblanos de tu experiencia en la UCO

He estado 5 meses en Córdoba. España, y particularmente el sur de España, me gusta muchísimo. Córdoba es una ciudad ideal para estudiantes. Para mí personalmente, el tiempo español tan soleado aumenta la calidad de vida enormemente. Tenía la oportunidad de estudiar todo lo que quería. Entonces tenía asignaturas de derecho, estudios culturales, historia del arte, traducción e historia. Aprendí desde el punto de vista social porque la mentalidad tan cordial y sociable de los españoles me ayudó a ser más abierta frente a personas que noconozco. Tenía amigos de ambos países. Me hice muy amiga (y lo sigo siendo) de un grupo de chicos españoles, lo cual me ayudó mucho a aprender el idioma. Por último, recomiendo esta experiencia porque es fantástica.


Estudiante: Amber Van Nieuwenhove

Correo: Esta dirección de correo electrónico está siendo protegida contra los robots de spam. Necesita tener JavaScript habilitado para poder verlo.

Universidad de procedencia: Universiteit Gent (Gante, Bélgica)

Háblanos de tu experiencia en la UCO

He estado 5 meses en Córdoba. Me ha gustado mucho vivir aquí Si pudiera estaría un año entero. Córdoba es una ciudad mediana y por eso siempre puedes ir andando a todos lados. La gente es muy amable y abierta. al principio me costó un poco adaptarme, sobre todo a la hora de cenar. En Bélgica cenamos sobre las 6 o las 7 de la tarde pero aquí a esa hora no había gente en los restaurantes. Seguí tres asignatuas de Traducción e Interpretación y dos asignaturas de Filología. Tenía amigos españoles, unos pocos belgas y muchos de diferentes nacionalidades, también estudiantes Erasmus. He mejorado mucho mi nivel de Español. Le recomiendo a todo el mundo ir de Erasmus. Es una experiencia única, conoces a mucha gente y aprendes a conocerte a ti mismo.

Desde el punto de vista profesional, este Título de Graduado/a permite la inserción laboral en multitud de sectores relacionados con el uso de idiomas y la lengua y literatura española, entre los que destacan:

Docencia e investigación

  • Docencia de lengua y literatura española en Enseñanza Secundaria y Bachillerato (a través del Máster de Secundaria)
  • Enseñanza de la lengua española como lengua extranjera
  • Docencia Universitaria e investigación (a través del Doctorado)

Traducción

  • Traducción de textos de toda índole, con especial atención al campo de las Letras, la Filosofía, el Arte y las Ciencias Humanas en general
  • Traducción en otra áreas de especialización
  • Traducción en empresas con proyección internacional
  • Traducción en instituciones europeas y organismos internacionales

Interpretación

  • Para la salida profesional como intérprete se recomienda un profundo trabajo lingüístico de los idiomas de trabajo y la lengua materna así como cursar un Máster especializado en Interpretación

Revisión y asesoramiento lingüístico

  • Crítica literaria y textual
  • Corrección de textos (corrector literario o asesor en editoriales)
  • Asesoramiento lingüístico en ámbitos de la Administración del Estado, comercial, sanitario, administrativo y jurídico
  • Mediación lingüística e intercultural

Otras salidas profesionales

  • Redacción y colaboración en medios de comunicación y editoriales
  • Producción literaria o gestión turística centrada en el trabajo de nivel técnico- cultural y de ocio.
  • Función pública en general (hasta el grupo A)
  • Actividad autónoma en traducción e interpretación

Atendiendo a los requerimientos contenidos en el Real Decreto 1393/2007, de 29 de octubre, por el que se establece la ordenación de las enseñanzas universitarias oficiales, en el que se especifica la obligación de las Universidades Españolas de dotarse de sistemas accesibles de información y procedimientos de acogida y orientación de los estudiantes de nuevo ingreso, la Universidad de Córdoba ha reconfigurado la OFICINA DE INFORMACIÓN AL ESTUDIANTE (OIE), con el fin de presentar al alumnado toda la información necesaria relativa a la Universidad de Córdoba: organización, oferta educativa (títulos oficiales y propios), servicios más destacados para los estudiantes, etc., y dispone además de su propio domicilio web, PORTAL DE INFORMACIÓN PARA ESTUDIANTES, alojado en el portal de la Universidad, donde se actualiza regularmente la información que incide directamente en el alumnado. Aquí el alumnado encuentra información relativa a la configuración del sistema universitario, a los procesos de ingreso y matriculación, a la oferta educativa de la Universidad (titulaciones, asignaturas optativas y de libre elección), el calendario académico, así como el transporte hacia el centro, realiza una primera toma de contacto con las salidas laborales principales de las titulaciones que son ofertadas por la Universidad de Córdoba.

Vías y Requisitos de Acceso

La Universidad de Córdoba, actualmente, establece el acceso del alumnado tal y como recoge el Real Decreto 412/2014, de 6 de junio, por el que se establece la normativa básica de los procedimientos de admisión a las enseñanzas universitarias oficiales de grado.

Perfil de Ingreso Recomendado

Por las características de los contenidos objeto de estudio y la especificidad de las metodologías aplicadas, es recomendable que el alumnado tenga una base sólida en las materias que se cursan en los Bachilleratos de Humanidades y de Ciencias Sociales. No obstante, la orientación a la formación en competencias y la naturaleza de éstas tal como quedan formuladas, permiten la adaptación al proceso de aprendizaje al alumnado procedente de otras modalidades de Bachillerato u otras vías de acceso, resultando de interés la formación adquirida incluso para el desempeño profesional en áreas de actividad no directamente relacionadas con el campo específico de las Humanidades.

Iniciativas previstas

En coherencia con la definición expresada en el apartado anterior, el Consejo Académico u órgano de coordinación de la titulación designado, en coordinación con el Centro, establecerá un programa plurianual de difusión del Grado, no sólo entre el alumnado de Bachillerato del entorno local y provincial, sino también entre otros colectivos y la sociedad en general para presentar su propuesta formativa, difundir su interés individual, social y profesional y ampliar, de este modo, su convocatoria.

Criterios de Acceso y Condiciones o Pruebas de Acceso Especiales

No se contemplan condiciones ni pruebas de acceso especiales.

Procedimientos y mecanismos específicos para el acceso a la información previa de las personas con discapacidad y su posterior apoyo y orientación una vez matriculados

La Universidad de Córdoba tiene establecidos unos mecanismos y procedimientos de asesoramiento y apoyo del alumnado con discapacidad y necesidades educativas especiales, para cuya orientación, desde la Universidad de Córdoba se ha creado el SAD (Servicio de Atención a la Diversidad).

Profesores Tutores

► Listado de tutores y alumnos asignados 2017/2018

 

Las asignaturas en celdas sombreadas se Imparten en horario de tarde, el resto en horario de mañana.

CursoNombreCódigoCréditos
Ects
CaracterTemporalidadGuía
22-23
Guía
23-24
Guía
24-25
Lengua Clásica (Latín/Griego) (FH) (1º) 100591 6 Básica 1er Cuat.
100733
Introducción a la Lengua Española (FH) (1º) 100584 6 Básica 1er Cuat.
Textos Literarios Hispánicos (FH) (1º) 100590 6 Básica 1er Cuat.
Lingüística (FH) (1º) 100587 6 Básica 1er Cuat.
Lengua B I (Inglés/Francés) (TRAD) (1º) 101582 6 Básica 1er Cuat.
101583
Lengua CI (Inglés, Francés, Alemán, Árabe, Italiano) (TRAD) (1º) 101586 6 Básica 1er Cuat.
101587
101588
101589
101590
  Total Créditos   36        
Teoría de la Literatura (FH) (1º) 100588 6 Básica 2º Cuat
Literatura Hispánica y su Contexto (FH) (1º) 100589 6 Básica 2º Cuat
Gramática Española (FH) (1º) 100586 6 Básica 2º Cuat
Documentación (TRAD) (1º) 101658 6 Obligatoria 2º Cuat
Lengua B II (Inglés/Francés) (TRAD) (1º) 101584 6 Básica 2º Cuat
101585
Lengua CII (Inglés, Francés, Alemán, Árabe, Italiano) (TRAD) (1º) 101594 6 Básica 2º Cuat
101595
101596
101597
101598
  Total Créditos   36        

Las asignaturas en celdas sombreadas se Imparten en horario de tarde, el resto en horario de mañana.

CursoNombreCódigoCréditos
Ects
CaracterTemporalidadGuía
22-23
Guía
23-24
Guía
24-25
Lengua B III (Inglés/Francés) (TRAD) (2º) 101592 6 Básica 1er Cuat.
101593
Lengua CIII (Inglés, Francés, Alemán, Árabe, Italiano) (TRAD) (2º) 101599 6 Básica 1er Cuat.
101600
101601
101602
101603
Traducción General de la Lengua B (TRAD) (2º) 101620 6 Básica 1er Cuat.
Fonética y Fonología (FH) (2º) 100594 6 Básica 1er Cuat.
Literatura Hispánica de los Siglos XVIII y XIX (FH) (2º) 100602 6 Básica 1er Cuat.
Teoría de la Narración (FH) (2º) 100608 6 Básica 1er Cuat.
  Total Créditos   36        
Lengua B IV (Inglés/Francés) (TRAD) (2º) 101606 6 Obligatoria 2º Cuat
101607
Lengua C IV  (Inglés, Francés, Alemán, Árabe, Italiano) (TRAD) (2º) 101610 6 Obligatoria 2º Cuat
101611
101612
101613
101614
Terminología (TRAD) (2º) 101661 6 Obligatoria 2º Cuat
Traducción General de la Lengua C (Inglés, Francés, Alemán, Árabe, Italiano) (TRAD) (2º) 101622 6 Obligatoria 2º Cuat
101623
101624
101625
101626
Teorías Lingüísticas Actuales (FH) (2º) 100598 6 Obligatoria 2º Cuat
Literatura Hispánica de los Siglos XX y XXI (FH) (2º) 100603 6 Obligatoria 2º Cuat
  Total Créditos   36        

Las asignaturas en celdas sombreadas se Imparten en horario de tarde, el resto en horario de mañana.

CursoNombreCódigoCréditos
Ects
CaracterTemporalidadGuía 22-23Guía 23-24Guía 24-25
Historia de la Lengua 100597 6 Obligatoria 1er Cuat.
Literatura Hispánica Medieval y Renacentista 100604 6 Obligatoria 1er Cuat.
Psicolingüística 100599 6 Obligatoria 1er Cuat.
Herramientas Informáticas Profesionales (TRAD) (1º) 101604 6 Obligatoria 1er Cuat.
Traducción Científica y Técnica de la Lengua B (Inglés/Francés) 101633
101634
6 Obligatoria 1er Cuat.
Traducción Periodística de la Lengua C
(Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
101640
101641
101642
101643
101644
6 Obligatoria 1er Cuat.
  Total Créditos   36        
Literatura Hispánica del Siglo de Oro 100605 6 Obligatoria 2º Cuat
Variación Lingüística  100596 6 Obligatoria 2º Cuat
Teoría y Práctica del Español 100586 6 Obligatoria 2º Cuat
Fundamentos Teóricos de la Traducción y la Interpretación (TRAD) (1º) 101656 6 Obligatoria 2º Cuat
Traducción Científica y Técnica de la Lengua C
(Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
101635
101636
101637
101638
101639
6 Obligatoria 2º Cuat
Traducción Jurídica y Económica de la Lengua C
(Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
101628
101629
101630
101631
101632
6 Obligatoria 2º Cuat
  Total Créditos   36        

Las asignaturas en celdas sombreadas se Imparten en horario de tarde, el resto en horario de mañana.

CursoNombreCódigoCréditos
Ects
CaracterTemporalidadGuía 22-23Guía 23-24Guía 24-25
Herramientas Profesionales Para la Traducción (TRAD) (2º) 101659 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
Traducción Literaria de la Lengua B 101676 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
Técnicas de la Interpretación de la Lengua B I (Inglés/Francés) 101650
101651
6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
Traducción Intercultural (TR) (3º) 101627 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
Traducción Cinematográfica y Subtitulado de la Lengua B (TRAD) (4º) 101668 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
  Total Créditos   30          
Técnicas de Interpretación de la Lengua B II (Inglés) (TRAD) (3º) 101652
101653
6 Obligatoria 2º Cuat Guía Guía Guía
Prácticas Externas (4ª) (FH) 100630 6 Obligatoria 2º Cuat Guía Guía
Lexicología y Semántica (FH) (2º) 100595 6 Obligatoria 2º Cuat Guía Guía Guía
Cultura y Civilización de la Lengua C (Inglés, Francés, Alemán, Árabe, Italiano)  (TRAD) (3º) 101615
101616
101617
101618
101619
6 Obligatoria 2º Cuat Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Traducción Literaria de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano) (TR) (3º)
101645
101646
101647
101648
101649
6 Obligatoria 2º Cuat Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
  Total Créditos   30          

Las asignaturas en celdas sombreadas se Imparten en horario de tarde, el resto en horario de mañana.

CursoNombreCódigoCréditos
Ects
CaracterTemporalidadGuía 22-23Guía 23-24Guía 24-25
Técnicas  Interpretación Jurídica y Económica de la Lengua B (Inglés/Francés) (TR) (4º) 101654
101655
6 Obligatoria 1er Cuat. Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Trabajos de Investigación En Literatura Hispánica Clásica 100606 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
El Texto y las Series. Contexto. 100607 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
Lingüística Aplicada a la Enseñanza 100601 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
Crítica de Textos Literarios Hispánicos 100614 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
Análisis del Discurso 100610 6 Obligatoria 1er Cuat. Guía Guía Guía
  Total Créditos   36        
Memorias de Traducción
(TR) (4º)
101657 6 Obligatoria 2º Cuat Guía Guía Guía
Traducción de Textos Agroalimentarios de la Lengua B (Inglés/Francés) 101666
101667
6 Obligatoria 2º Cuat Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Traducción de Textos Jurídicos Económicos de la Lengua B (Inglés/Francés) 101672
101673
6 Obligatoria 2º Cuat Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Guía
Trabajo Fin de Grado (TRAD) (4º) 101662 6 Obligatoria 2º Cuat Guía GuíaGuía
Informática Aplicada a la Traducción (TRAD) (2º) 101660 6 Obligatoria 2º Cuat Guía Guía Guía
Trabajo Fin de Grado (FH) (4º) 100631 6 Obligatoria 2º Cuat Guía Guía Guía
  Total Créditos   36        

En color azul se marcan las asignaturas reconocidas.

Traducción e InterpretaciónOrdenación Conjunta
CódigoCrédAsignaturaCursoClaseCódigoAsignatura
101580
101581
6
6
Lengua Española I
Lengua Española II
1 Básica 100584 Introducción a la Lengua Española  
101582
101583
6 Lengua BI (Inglés/Francés) 1 Básica 101582
101583
Lengua BI (Inglés/Francés)
101586
101587
101588
101589
101590
6 Lengua CI (Inglés)
Lengua CI (Francés)
Lengua CI (Alemán)
Lengua CI (Italiano)
Lengua CI (Árabe)
1 Básica 101586
101587
101588
101589
101590
Lengua CI (Inglés)
Lengua CI (Francés)
Lengua CI (Alemán)
Lengua CI (Italiano)
Lengua CI (Árabe)
101591 6 Lingüística 1 Básica 101591 Lingüística
101604 6 Herramientas Informáticas Profesionales 1 Básica 101604 Herramientas Informáticas Profesionales
101584
101585
6 Lengua B II (Inglés/Francés) 1 Básica 101584
101585
Lengua Bii (Inglés/Francés)
101594
101595
101596
101597
101598
6 Lengua CII (Inglés)
Lengua CII (Francés)
Lengua CII (Alemán)
Lengua CII (Italiano)
Lengua CII (Árabe)
1 Básica 101594
101595
101596
101597
101598
Lengua CII (Inglés)
Lengua CII (Francés)
Lengua CII (Alemán)
Lengua CII (Italiano)
Lengua CII (Árabe)
101658 6 Documentación 1 Obligatoria 101658 Documentación
101656 6 Fundamentos Teóricos de la Traducción y la Interpretación 1 Obligatoria 101656 Fundamentos Teóricos de la Traducción y la Interpretación
101592
101593
6 Lengua B III (Inglés/Francés) 2 Básica 101592
101593
Lengua B III (Inglés/Francés)
101599
101600
101601
101602
101603
6 Lengua CIII (Inglés)
Lengua CIII (Francés)
Lengua CIII (Alemán)
Lengua CIII (Italiano)
Lengua CIII (Árabe)
2 Básica 101599
101600
101601
101602
101603
Lengua CIII (Inglés)
Lengua CIII (Francés)
Lengua CIII (Alemán)
Lengua CIII (Italiano)
Lengua CIII (Árabe)
101605 6 Culturas y Civilizaciones Panhispánicas 2 Obligatoria 100596 Variación Lingüística
101659 6 Herramientas Profesionales Para la Traducción 2 Obligatoria 101659 Herramientas Profesionales Para la Traducción
101620
101621
6 Traducción General de la Lengua B (Inglés/Francés) 2 Obligatoria 101620
101621
Traducción General de la Lengua B (Inglés/Francés)
101606
101607
6 Lengua B IV (Inglés/Francés) 2 Obligatoria 101606 Lengua B IV (Inglés/Francés)
101610
101611
101612
101613
101614
6 Lengua C IV (Inglés)
Lengua C IV (Francés)
Lengua C IV (Alemán)
Lengua C IV (Italiano)
Lengua C IV (Árabe)
2 Obligatoria 101610
101611
101612
101613
101614
Lengua C IV (Inglés)
Lengua C IV (Francés)
Lengua C IV (Alemán)
Lengua C IV (Italiano)
Lengua C IV (Árabe)
101661 6 Terminología 2 Obligatoria 101661 Terminología
101660 6 Informática Aplicada a la Traducción 2 Obligatoria 101660 Informática Aplicada a la Traducción
101622
101623
101624
101625
101626
6 Traducción General de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
2 Obligatoria 101622
101623
101624
101625
101626
Traducción General de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
101608 6 Cultura y Civilización de la Lengua B 3 Obligatoria 100607 El Texto y las Series. Contexto.
101650
101651
6 Técnicas de Interpretación de la Lengua B (Inglés/Francés) 3 Obligatoria 101650
101651
Técnicas de Interpretación de la Lengua B (Inglés/Francés)
101640
101641
101642
101643
101644
6 Traducción Periodística de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
3 Obligatoria 101640
101641
101642
101643
101644
Traducción Periodística de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
101633
101634
6 Traducción Científica y Técnica de la Lengua B  (Inglés/Francés) 3 Obligatoria 101633
101634
Traducción Científica y Técnica de la Lengua B (Inglés/Francés)
101627 6 Traducción Intercultural 3 Obligatoria 101627 Traducción Intercultural
101615
101616
101617
101618
101619
6 Cultura y Civilización de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
3 Obligatoria 101615
101616
101617
101618
101619
Cultura y Civilización de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano
101651
101652
6 Técnicas de Interpretación de la Lengua B II (Inglés/Francés) 3 Obligatoria 101651
101652
Técnicas de Interpretación de la Lengua B II (Inglés/Francés)
101635
101636
101637
101638
101639
6 Traducción Científica y Técnica de la Lengua C
(Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
3 Obligatoria 101635
101636
101637
101638
101639
Traducción Científica y Técnica de la Lengua C
(Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
101628
101629
101630
101631
101632
6 Traducción Jurídica y Económica de la Lengua C
(Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
3 Obligatoria 101628
101629
101630
101631
101632
Traducción Jurídica y Económica de la Lengua C
(Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
101645
101646
101647
101648
101649
6 Traducción Literaria de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
3 Obligatoria 101645
101646
101647
101648
101649
Traducción Literaria de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
101663 6 Prácticas En Empresa 4 Obligatoria 100630 Prácticas Externas
101654 6 Técnicas de la Interpretación Jurídica y Económica de la Lengua B 4 Obligatoria 101654 Técnicas de la Interpretación Jurídica y Económica de la Lengua B
101676
101677
6 Traducción Literaria de la Lengua B (Inglés/Francés) 4 Obligatoria 101676
101677
Traducción Literaria de la Lengua B (Inglés/Francés)
101668 6 Traducción Cinematográfica y Subtitulado Lengua B 4 Obligatoria 101668 Traducción Cinematográfica y Subtitulado Lengua B
101657 6 Memorias de Traducción 4 Obligatoria 101657 Memorias de Traducción
101662 6 Trabajo de Fin de Grado 4 Obligatoria 101662 Trabajo de Fin de Grado
101666
101667
6 Traducción de Textos Agroalimentarios de la Lengua B (Inglés/Francés) 4 Obligatoria 101666
101667
Traducción de Textos Agroalimentarios de la Lengua B (Inglés/Francés)
101672
101673
6 Traducción de Textos Jurídicos y Económicos de la Lengua B (Inglés/Francés) 4 Obligatoria 101672
101673
Traducción de Textos Jurídicos y Económicos de la Lengua B (Inglés/Francés)
  6 Optatividad 4 Optativa 100598 Teorías Lingüísticas Actuales
  6 Optatividad 4 Optativa 100610 Análisis del Discurso
Filología HispánicaOrdenación Conjunta
CódigoCrédAsignaturaCursoClaseCódigoAsignatura
100582 6 Idioma Moderno I Básica 101586
101587
101588
101589
101590
Lengua CI (Inglés)
Lengua CI (Francés)
Lengua CI (Alemán)
Lengua CI (Italiano)
Lengua CI (Árabe)
100591
100733
6 Lengua Clásica (Latín/Griego) Básica 100591
100733
Lengua Clásica (Latín/Griego)
100584 6 Introducción a la Lengua Española Básica 100584 Introducción a la Lengua Española  
100587 6 Lingüística Básica 101591 Lingüística
100590 6 Textos Literarios Hispánicos Básica 100590 Textos Literarios Hispánicos
100583 6 Idioma Moderno II Básica 101594
101595
101596
101597
101598
Lengua CII (Inglés)
Lengua CII (Francés)
Lengua CII (Alemán)
Lengua CII (Italiano)
Lengua CII (Árabe)
100586 6 Teoría y Práctica del Español Básica 100586 Teoría y Práctica del Español
100588 6 Teoría de la Literatura Básica 100588 Teoría de la Literatura
100589 6 Literatura Hispánica y su Contexto Básica 100589 Literatura Hispánica y su Contexto
100586 6 Gramática Española Básica 100586 Gramática Española
100592 6 Idioma Moderno III Oblig. 101599
101600
101601
101602
101603
Lengua CIII (Inglés)
Lengua CIII (Francés)
Lengua CIII (Alemán)
Lengua CIII (Italiano)
Lengua CIII (Árabe)
100594 6 Fonética y Fonología Oblig. 100594 Fonética y Fonología
100602 6 Literatura Hispánica de los Siglos XVIII y XIX Oblig. 100602 Literatura Hispánica de los Siglos XVIII y XIX
100608 6 Teoría de la Narración Oblig. 100608 Teoría de la Narración
100595 6 Lexicología y Semántica Oblig. 100595 Lexicología y Semántica
100598 6 Teorías Lingüísticas Actuales Oblig. 100598 Teorías Lingüísticas Actuales
100603 6 Literatura Hispánica de los Siglos XX y XXI Oblig. 100603 Literatura Hispánica de los Siglos XX y XXI
100593 6 Idioma Moderno Iv Oblig. 101610
101611
101612
101613
101614
Lengua Civ (Inglés)
Lengua C IV (Francés)
Lengua C IV (Alemán)
Lengua C IV (Italiano)
Lengua C IV (Árabe)
100597 6 Historia de la Lengua Oblig. 100597 Historia de la Lengua
100604 6 Literatura Hispánica Medieval y Renacentista Oblig. 100604 Literatura Hispánica Medieval y Renacentista
100599 6 Psicolingüística Oblig. 100599 Psicolingüística
100596 6 Variación Lingüística  Oblig. 100596 Variación Lingüística 
100605 6 Literatura Hispánica del Siglo de Oro Oblig. 100605 Literatura Hispánica del Siglo de Oro
100609 6 Literatura Comparada Oblig. 101645
101646
101647
101648
101649
Traducción Literaria de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
100606 6 Trabajos de Investigación En Literatura Hispánica Clásica Oblig. 100606 Trabajos de Investigación En Literatura Hispánica Clásica
100607 6 El Texto y las Series. Contexto. Oblig. 100607 El Texto y las Series. Contexto.
100601 6 Lingüística Aplicada a la Enseñanza Oblig. 100601 Lingüística Aplicada a la Enseñanza
100614 6 Crítica de Textos Literarios Hispánicos Oblig. 100614 Crítica de Textos Literarios Hispánicos
100610 6 Análisis del Discurso Oblig. 100610 Análisis del Discurso
100600 6 Lingüística y Nuevas Tecnologías Oblig. 101660 Informática Aplicada a la Traducción
100630 6 Prácticas Externas Oblig. 100630 Prácticas Externas
100631 6 Trabajo Fin de Grado Oblig. 101631 Trabajo Fin de Grado
  6 Optatividad Opt. 101658 Documentación
  6 Optatividad Opt. 101604 Herramientas Informáticas Profesionales
  6 Optatividad Opt. 101661 Terminología
  6 Optatividad Opt. 101615
101616
101617
101618
101619
Cultura y Civilización de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano
  6 Optatividad Opt. 101676
101677
Traducción Literaria de la Lengua B (Inglés/Francés)
  6 Optatividad Opt. 101640
101641
101642
101643
101644
Traducción Periodística de la Lengua C (Inglés)
(Francés)
(Alemán)
(Árabe)
(Italiano)
  6 Optatividad Opt. 101627 Traducción Intercultural
  6 Optatividad Opt. 101659 Herramientas Profesionales Para la Traducción